JOVEMTUDO Cabo Verde
produtora da grande infância
Get Started

Traduções abrem mundos nos livros para a infância em Cabo Verde

Posted On terça-feira, 22 de agosto de 2023



No correr dos anos, Cabo Verde tem sido palco de publicações de livros para a infância traduzidos para línguas estrangeiras, mas também de raros casos de obras estrangeiras traduzidas para a língua cabo-verdiana ou mesmo para o português de Cabo Verde. A balança das traduções mostra predominância das versões estrangeiras de obras nacionais (em especial, traduções para o inglês e francês), mas a influência desse intercâmbio na literatura infantil ainda carece de reflexão teórica.
Quando falamos de obras de Cabo Verde traduzidas para uma língua estrangeira destacamos os livros editados pela Jovemtudo Cabo Verde, “Tufas, the Creole Princess - Learning the Magic Words” [Tufas, Prinséza Krióla - Ta Prendê Kis Palavra Májike] e também “Tufas, the Creole Princess - the apology box” [Tufas, a Princesa Crioula - a caixa das desculpas] de autoria de Dai Varela com traduções de Peggy Romualdo Apolinário e ilustrações de Alberto Fortes, em 2017 e 2018, respectivamente. De se realçar que existem ainda vários autores de livros para a infância em Cabo Verde com seus livros traduzidos.

A magia das traduções contribui para consolidar a nossa literatura para a infância, apesar da limitada análise crítica. Contudo, o fraco intercâmbio cultural internacional cria tênue transferência literária. As influências vêm, sobretudo, de literaturas importadas, como obras de autores portugueses e brasileiros, integradas em nossos circuitos de leitura pelas ilhas.

No outro prato da balança, um exemplo de tradução de língua estrangeira para a língua caboverdeana é a obra “Prispinhu” [O Pequeno Príncipe] de Antoine de Saint-Exupéry, traduzida por Nicolas Quint & Aires Semedo, em 2013. É importante destacar que existem outras raras obras estrageiras que foram traduzidas de uma língua estrangeira para o minimercado literário de Cabo Verde.

Um estudo intertextual poderá revelar referências transculturais que interagem entre as nossas obras e literaturas estrangeiras. Os nossos autores, usando texto e ilustrações, trazem identidades únicas. É caso para dizer que as nossas publicações para a infância vão além das fronteiras linguísticas, tornando-se parte da "república universal da infância". Quer seja por chegarem a outros públicos através das traduções ou então quando o leitor nas ilhas conhece obras estrangeiras traduzidas.

Nenhum comentário

Postar um comentário

/

Entre em contacto

Cidade da Praia, Santiago, Cabo Verde
238 9974807
jovemtudo.cv@gmail.com

Formulário de contato

Nome

E-mail

Mensagem

© JovemTudo Cabo Verde. Todos os Direitos Reservados